1、求翻译这两段文字 待我长发及腰,将军归来可好? 此身君子意逍遥,怎料山河萧萧。 天光
到我的头发长到腰间那么长的时候,将军你就回来好吗?一生想要和你逍遥的生活,却不料逢乱世。相遇的时候天还没亮,约定好要一起白头,剑在雨夜的雷霆下闪着寒光,空寂的战壕只剩下长枪孑立。在战场上肆意醉酒大家不要笑话,因为晚上的画角声声催人泪下,晚上接到了从江南来的的客人,给我捎来了恋人用红绳系住的一缕秀发。
等你的头发长到腰间,我必定已经战胜归来,以前年少纵马逍遥,看过东都的霞光和西湖的风景,我一定要誓死保卫美丽的国家,等我得胜归来,和你共度良宵,与你白头偕老生儿育女
这个本来是两段话,两个视角
2、待我长发及腰,将军归来可好?此身君子意逍遥,怎料山河萧萧.天光乍破遇,暮雪白头老.
何晓道《十里红妆女儿梦》
待我长发及腰,将军归来可好?此身君子意逍遥,怎料山河萧萧。天光乍破遇,暮雪白头老。寒剑默听 奔雷,长枪独守空壕。醉卧沙场君莫笑,一夜吹彻画角。江南晚来客,红绳结发梢。
【回信】:待卿长发 及腰,我必凯旋回朝。昔日纵马任逍遥,俱是少年英豪。东都霞色好,西湖烟波渺。执枪血战八方,誓守 山河多娇。应有得胜归来日,与卿共度良宵。盼携手终老,愿与子同袍。
3、待我长发及腰,将军归来可好。。。求翻译成白话文。。
其实被采纳的答案很好。您确实分析出了很多的漏洞。我来填漏洞的。这首诗实际上出自大基三的网友之手。大渣基三也就是剑侠情缘网络版三。这首诗描述了天策这个职业与藏剑这个职业。天策系列技能“奔雷枪术“还有藏剑的系列技能。抱歉我不玩藏剑。而藏剑地处江南,天策乃是东都洛阳的守卫军。再加上基三崇尚搞基。所以就是俩男的的情史。
但是整首诗大气磅礴,确实很有洒脱之感。所以读上去很赞。不明就里的。也会以为是古诗吧
4、谁能帮我解释为白话文?谢谢 待我长发及腰,将军归来可好? 此身君子意逍遥,怎料山河萧萧。 天光
等到我的头发长到腰间那么长的时候,将军你就回来好吗?(此身(生?)君子意逍遥,此句意思有点混乱,且翻为:)妾身的身体本来是任由将军疼爱的,却想不到我们身各天涯一方。我记得我们相遇的时候天还没亮,我们约定好要一起白头。宝剑在雨夜的雷霆下闪着寒光,空寂的战壕只剩下长枪孑立。在战场上肆意醉酒大家不要笑话,因为晚上的画角声声催人泪下(这里更乱,是女子在埋怨啊,怎么转到将军的视角了?本是女子怨春闺,何来长枪守空壕?醉卧沙场男儿事,怎料将军夜吹箫)晚上接到了从江南来的的客人,给我捎来了恋人用红绳系住的一缕秀发。(还是男子口吻啊)
--------
等到你的头发长到腰间,我一定能打败敌人回到家乡。从前的我任性豪侠,喜欢和朋友们纵马驰骋,在东都看过瑰丽的彩霞,在西湖穿过飘渺的雾纱。现在我手持长枪,誓死保卫我的国家。等到我得胜归来,就跟你共度花烛,希望能和你一起携手白发,愿意与你同穿一件衣裳(这句不能理解啊,什么叫与子同袍?那是说战友情,别说你没有盔甲,我的分给你,咱们一起战斗!!莫非这是描写同性恋的?难怪两阙都是男子口吻啊,小受思念小攻啊,难怪长枪独守空壕啊……啊!!!我眼睛瞎了……)。
5、“待我长发及腰,将军归来可好。”求原文和出处!
原文:待我长发及腰,将军归来可好?此身君子意逍遥,怎料山河萧萧。天光乍破遇,暮雪白头老。寒剑默听奔雷,长枪独守空壕。醉卧沙场君莫笑,一夜吹彻画角。江南晚来客,红绳结发梢。
译文:将军,当我的头发和腰一样长的时候,你会回来吗?纳妾的身躯本应为将军所爱,但我们无法想象我们在世界的每一个角落。我记得我们相遇时,天还不亮。
我们同意一起变白。雨夜刀剑在雷声中闪烁,长枪独自站在空旷的战壕里。当你在战场上喝醉时,不要开玩笑,因为夜晚吹响号角的声音会让你哭泣。晚上我接待了一位来自长江以南的游客,给我带来了一束用红绳绑着的漂亮头发。
出处:网友藏剑根据待我长发及腰一词写了这首诗。
(5)待我长发及腰将军归来可好翻译扩展资料:
待我长发及腰的出处来源:
《十里红妆女儿梦》--现代何晓道
待我长发及腰,少年娶我可好?待你青丝绾正,铺十里红妆可愿? 却怕长发及腰,少年倾心他人。待你青丝绾正,笑看君怀她笑颜。
译文:等到了我的头发长到腰处你娶我好吗?等到了你成年了是否愿意带着可铺满十里的彩礼来?就怕我长发长到腰处你却喜欢上了别人。等你成年了身边却有另一个她了。
参考资料来源:网络--待我长发及腰
6、求待我长发及腰原诗的英文翻译
待我长发及腰,将军归来可好?此身君子意逍遥,怎料山河萧萧。天光乍破遇,暮雪白头老。寒剑默听奔雷,长枪独守空壕。醉卧沙场君莫笑,一夜吹彻画角。江南晚来客,红绳结发梢。
Till my hair to waist drips thou would come back, my lord? Every time I rush to thine arms only to find distance doth us apart.
We met at dawn and we pledged eternity. Blazing in the thunder is thine sword, guarding the trench is thine spear!
Laugh him not if he is tipsy on the theatre for horns have been sounded and tears have been summoned. A friend comes from south in night, bringing me a lock of tenderness in red. 待卿长发及腰,我必凯旋回朝。昔日纵马任逍遥,俱是少年英豪。东都霞色好,西湖烟波渺。执枪血战八方,誓守山河多娇。应有得胜归来日,与卿共度良宵。盼携手终老,愿与子同袍。
Till thine hair to waist drips, I would have returned in triumph, my lady! Remember the old days of galloping and charging; young vigilantes, thou and I.
We inlged in sunset of the east; we adventured into mist of the west. Spear in hand and armors in blood, I pledge life to this land beneath.
Victory is the day we having the night together. May we share eternity and may we share souls alike.
7、谁能用英语给我翻译一下下面的诗。 待我长发及腰, 将军归来可好? 此身君子意逍遥, 怎料山河萧萧。
待我长发及腰,
To my long hair and waist,
将军归来可好?
The general return?
此身君子意逍遥,
This body gentleman meaning free and unfettered,
怎料山河萧萧。
How to feed the mountains and rivers Xiao Xiao.
天光乍破遇,
The first break in,
暮雪白头老。
Twilight Snow White headed old.
寒剑默听奔雷,
The cold sword silent listen ponley,
长枪独守空壕。
Pike keep empty trenches.
醉卧沙场君莫笑,
Zuiwo battlefield Jun Mo laugh,
一夜吹彻画角。
One night blowing.
江南晚来客,
Jiangnan evening guest,
红绳结发梢.......
Red knot hair.......
待卿长发及腰,
To be your long hair and waist,
我必凯旋回朝。
I have to go back to the.
昔日纵马任逍遥,
The old horse film,
俱是少年英豪。
The club is a young hero.
东都霞色好,
Dong Xia color good,
西湖烟波渺。
The West Lake miao.
执枪血战八方,
Holding gun battle of the eight party,
誓守山河多娇。
Swear to keep mountains and rivers.
应有得胜归来日,
There should be a day of victory,
与卿共度良宵。
And you spend the night.
盼携手终老,
We hand in hand,
愿与子同袍。
Willing to work with his son.
8、待我长发及腰将军归来可好是什么意思
哈哈😄……就是表达一下爱意呗!一种对爱的允诺或者叫承诺哇!
大概就是表达:等待合适的时间俩人就可以携手一起喽!
9、《原诗》:待我长发及腰,将军归来可好?此身君子意逍遥,怎料山河萧萧。天光
待我长发及腰,将军归来可好?此身君子意逍遥,怎料山河萧萧。天光乍破遇,暮雪白头老。 寒剑默听奔雷,长枪独守空壕。醉卧沙场君莫笑,一夜吹彻画角。江南晚来客,红绳结发梢。
【回信】:待卿长发及腰,我必凯旋回朝。昔日纵马任逍遥,俱是少年英豪。东都霞色好,西湖烟波渺。执枪血战八方,誓守山河多娇。应有得胜归来日,与卿共度良宵。盼携手终老,愿与子同袍