當前位置:首頁 » 直發劉海 » 劉海粟與傅雷
擴展閱讀
流行發型圖片 2020-08-19 19:50:42
梨形臉直發 2020-08-27 22:25:16
鹿晗棕色發型圖片 2020-08-28 03:41:15

劉海粟與傅雷

發布時間: 2021-03-13 07:15:37

1、為什麼說傅雷是渣男

古代是男權社會,因此女子一直處於卑微地位,到了民國時期,這一情況雖然有了好轉,但舊思想依舊存在,而且民國時期妻妾成群的大有人在,比如說郭沫若、康有為等人。今天的這位雖然沒有妻妾成群,但也足以備受詬病,他身為丈夫卻公然在外沾花惹草,她還將情敵請進門,30年的冷漠婚姻,妻子最後卻表示:理解,無怨無悔。


她是朱梅馥,原名叫朱梅福,1913年出生上海,家中本是書香門第,那時包辦婚姻仍舊存在,而她也是14歲的時候與表哥傅雷被定下了婚約,雖然二人之前並沒有過多的熟悉與交流,但最後仍舊在1932年正式結婚。在外人的眼中,他們郎才女貌,不論是家世還是個人都十分登對。


朱梅福長相清秀,家庭原因自幼也讀書,婚後的她安心於家中,細心體貼的照料丈夫的生活,性格溫柔善良,是眾人眼中的賢妻良母。他們的婚姻看似美滿,但實則傅雷並不是一個好丈夫,甚至可以說是「渣男」,他不僅公然到處沾花惹草,甚至還對妻子動粗。


1927年,當時已經訂婚的傅雷前往法國留學,在那個浪漫的國家他遇到了一個漂亮的女子,他對這個法國女子十分迷戀,為此他還寫信回家說要與表妹解除婚約。信件讓同在法國的劉海粟帶回去,但信件給了同學之後,他才發現這位法國女子行為十分豪放,甚至與多名男子來往密切。知道這一切之後,他便對她沒有了心意,此時也不想與表妹解除婚約了,但信件早已被帶回家,他十分惱怒。


劉海粟見此便說,自己回家見到表妹不忍心,於是信件他也沒有交出去,傅雷心中一下子鬆快了,於是高高興興回家迎娶表妹了。婚後朱梅福沒多久便懷孕了,但在在他懷胎3月的時候,傅雷卻又與一個演員有了曖昧關系,情到深處時他還給那位演員寫情書,更讓人無法接受的是,他在妻子面前也毫無遮攔。不過最後這二人也不了了之了,因為傅雷覺得二人相隔甚遠,路途太辛苦了。


婚後7年,傅雷又看上了歌唱家陳家鎏,這次他更為放肆,直接公開追求,朱梅馥得知表現也十分大度,甚至在丈夫生病期間,她還將陳家鎏請到家中,這都震驚了陳家鎏,最後她主動離開了傅雷。傅雷在外沾花惹草,卻從未提過離婚,因為他覺得只有朱梅馥是最愛他的,最能包容他的。


傅雷的兒子曾說,父親有對家人動粗的行為,還說這是因為傅雷小的時候,父親含冤被帶走,使得他內心受到打擊,因此他的脾氣變得不好,控制不住就會打罵家人。但盡管如此,朱梅馥卻一直陪在他的身邊,走過了30年冷漠如冰的婚姻,因為在她的認知中,她是正室,理應如此,還讓兒子也理解。


1966年,兩個人從容赴死,雖然他們的婚姻沒讓人感到美滿,最後卻實現了「雖不能同年同月同日生。但求同年同月同日死」的美好夙願,只是這一說法放在他們的身上,讓人唏噓不已。

2、劉海粟的劣跡誰知道?

1、模特兒事件

劉海粟1914年,在自己創辦的上海美專破天荒地開設了人體寫生課,最初只聘到男孩為模特兒。1917年,上海美專成績展覽會,陳列人體習作,某女校校長看後謾罵:「劉海粟是藝術叛徒,教育界之蟊賊!」一時輿論界紛紛揚揚,群起而攻,劉海粟則乾脆以「藝術叛徒」自號自勵,一如西方「野獸派」之先例。

2、人體寫生

一天夜裡,美專的畫室被流氓搗毀了。孫傳芳對劉海粟也甚為惱怒,當即下了通緝劉海粟的密令,又電告上海交涉員許秋風和領事團,交涉封閉地處法租界的美專,緝拿劉海粟。急得劉海粟之師康有為一天三次去找他,勸他離開上海,他堅守美專不離寸步。

法國總領事認為劉海粟無罪,盡管許秋風一再交涉,並不逮捕劉海粟,領事館為了讓孫傳芳下台階,只好在報上登了一條消息,說孫傳芳嚴令各地禁止模特兒,前次劉海粟強辯,有犯尊嚴,業已自動停止模特兒。這個叫劉海粟的畫家,因為這一事件從此名揚天下。

3、結識貴人

蔡元培在劉海粟的人生藝術道路上,起了舉足輕重的作用。劉海粟後來之所以能成為一代藝術宗師,中國新興美術的奠基人,與蔡元培對他的支持和提攜是分不開的,在劉海粟的人生關鍵時刻,他給予了堅定的支持。最重要的是他幫助海粟到歐洲考察藝術和促成了柏林中國畫展。

這兩件事對劉海粟的藝術人生非常重要,可謂轉折和升華。蔡還是劉海粟的藝術知音。在劉海粟的藏畫中,有很多他的題跋。海粟終生感激他,蔡去世後,為了紀念蔡元培,劉海粟在美專設立了蔡孓民先生紀念獎學金,建立了蔡孓民美術圖書館。

4、藝術叛逆

1925年1月10月,畫家劉海粟大力向國人推薦生前潦倒,死後榮耀無限的荷蘭大畫家梵·高,稱他為「藝術叛徒」。文章中說:「非性格偉大,決無偉大人物,也無偉大的藝術家。」

5、爭議

2005年,近代美術教育的先驅人物周湘的孫兒周傳寫了萬言長文,揭露「洋場惡少」劉海粟的劣跡:劉本紈袴子弟,1909年在光緒帝內廷畫師周湘創辦的上海布景畫傳習所中學畫兩個多月,因調戲周宅一名丫頭而被開除。

劉懷恨在心,買通文化稽查部門誣指畫院沒有注冊,繼而慫恿稅務稽查部門胥吏以偷漏稅收罪名強行封閉學校,又指周湘教學生畫模特兒為「藏污納垢」興訟。劉唆使黑社會流氓砸爛畫院門窗課桌,把學生趕出校門。

最令人發指的是把周湘打成重傷,七孔流血,肋骨折斷。在訟事審理過程中,劉海粟奸占周湘的丫頭孫姝,且一再迷奸周夫人孫靜安。

3、畫家劉海粟,一生歷經四任妻子,辜負三個,遇到真愛白頭到老,人不如畫嗎?

劉海粟,原名劉槃,字季芳,江蘇常州青雲坊人士,是一代繪畫宗師、教育大家,油畫與國畫皆長,其後期更是以他獨特恢宏的潑墨、潑彩技法而登峰造極。

沒有人能夠否認他的才華,可就是這樣一位藝術家,在他的時代也有人因他在教學中使用裸模而對他憎惡得稱其為「藝術叛徒」、「教育界之蟊賊」。劉海粟本人對此不以為意,甚至接下了「藝術叛徒」這個稱號並以之自勉。

可後來江蘇省教育會想要禁止人體模特寫生,世人也對這難以被理解的藝術形式瘋狂地攻擊、謾罵,這些都讓他傷心不已,甚至發出了「願為藝術而死」的聲音。

另一方面,劉海粟有著極其開闊的心胸,他以黃山為師、為友,對黃山之奇、之趣侃侃而談,吸引了一眾志同道合的好友。

這樣極富魅力的一位藝術家,在情感方面也有著比常人更加傳奇浪漫的經歷。

四段婚姻

毀譽參半的劉海粟,對待感情也是直白熱烈、愛恨分明。他一生中有四段婚姻,每一段都是他人眼中的良緣,可劉海粟從不為他人所動,堅定地追隨著自己內心真實的想法。愛上了對方,就去與之相知相愛;愛上了別人,就瀟灑地揮手告別。

第一段婚姻

1911年年底,劉海粟因為第一段失敗的婚姻離開了家。

彼時的劉海粟還是一個意氣風發的16歲少年,如同那個時代無數剛剛接觸到西方新思想的青年一樣,渴望著自由與先進之風,但這渴望卻被「包辦婚姻」無情打碎了。

在父親強硬的要求下,劉海粟因為「八字不合」這樣可笑的理由,被迫與心愛的青梅竹馬——表妹楊守玉分開,心不甘情不願地與祖上曾有人做過知府的大家小姐林佳完婚。

這婚姻從一開始就是錯誤的,劉海粟在婚後也拒絕與林佳圓房,以行動表達著自己對封建愚昧的抗拒。在劉海粟堅定的決心下,父親終於妥協了,與林佳的父親交流後,放任劉海粟與林佳離了婚。

在這段悲哀的婚姻里,林佳是無辜的,但誰又能說是劉海粟的錯呢?只能說是那個時代封建守舊思想與先進新潮思想的強烈沖突下產生的一場悲劇罷了。

第二段婚姻

1912年11月,劉海粟與他的朋友們在上海乍浦路創建了現代中國第一所美術院校——上海國畫美術院,後更為上海美專,即是現在南京藝術學院的前身。

本來,包辦婚姻與母親的去世造成了雙重打擊,再加上天性聰慧的劉海粟在國內已經無法滿足自己的求知慾望,年輕的他想要像當時國內的大批有志青年一樣,去日本留學,學習更加先進的繪畫技法與知識。

只是,劉海粟的父親無論如何也不能同意劉海粟隻身漂洋過海,去遙遠的異國,將家業都拋下。最終劉海粟與父親達成協議,就留在國內的上海辦美術學校。

劉海粟年輕而熱忱的心堅信著,「藝術能救濟現在中國民眾的煩苦,能夠驚覺一般人的睡夢」,一腔熱血,要融合東西方美術文化的精髓,以藝術家的覺悟來救國。

在蔡元培等有志之士的幫助下,上海國畫美術院辦得紅紅火火,教授陣容中不乏關良、張大千、黃賓虹、傅雷、梁宗岱等到了現在名聲依舊如雷貫耳的大家。

志得意滿之際,劉海粟決定,將西方繪畫中的人體模特寫生也加入課堂。沒想到,就是這個決定引起了國內學界的軒然大波。

最初的人體模特只招男性。或者說,只能招到男性。在學生所畫的男性裸體畫像於一場成績展覽會中展出時,社會各界議論紛紛,城東女校的校長更是怒斥劉海粟是「藝術叛徒」、「教育界的蟊賊」。

民間甚至流傳著「上海出了三大文妖,一是提倡性知識的張競生,二是唱毛毛雨的黎錦暉,三是提倡一絲不掛的劉海粟」的說法。只不過當時的江蘇省教育廳並沒有對此做出什麼反應。

官方不予置評,那麼學校課程還能辦下去。這么想著,劉海粟並沒有取消寫生課程,甚至在1920年招到了中國第一個女性人體模特。流言蜚語塵囂日上,劉海粟依舊不在乎,盡情追求著人體之美。

不過,任何事情都是有兩面性的。劉海粟因為人體模特一事遭受了許多流言蜚語的攻擊,卻也同樣因為人體模特一事遇到了他的第二任婚姻。

雖然1920年學校才第一次招到女性人體模特,但早在1915年,他就邂逅了心目中能夠完全展現人之「美」的繆斯——畫模張韻士。張韻士當時是一個青春洋溢17歲的美女學生,在去上海美專找朋友玩時與校長劉海粟偶遇了。

一見鍾情的浪漫故事在現在看來也許像是俗套的小說情節,但在那個中國人漸漸覺醒了自由思想、對愛與美極盡贊美之意的年代,簡直就是一場歌頌著愛情的華麗劇場。

兩個人就這樣迅速相知、相愛了。他們在當年的深秋成婚,婚後過著蜜里調油的日子,劉海粟更是以妻子為模特,創造出飽含愛意的畫作。

張韻士也一心一意愛著劉海粟,為他生下了劉龍、劉虎、劉豹三個孩子。除了長子劉龍夭折,劉虎與劉豹都是人中龍鳳。劉虎曾擔任聯合國秘書長特別助理,劉豹成了天津大學的教授。

如果劉海粟與張韻士的相愛是一個愛情故事的話,到這里就可以完美收場了。只可惜,等閑變卻故人心,卻道故人心易變。

第三段婚姻

1929年,劉海粟與張韻士共赴法國,沉浸於藝術殿堂,藝術造詣更上一層樓。1931年,夫妻倆回國了。可是,作為一個妻子,張韻士敏感地發現,劉海粟的心已經不在自己身上了。

此時,上海美專依舊是藝術與自由的迸發之地。由於上海美專大膽採用了男女共校的制度,校內不乏美麗優秀的年輕女孩

成家和,上海美專的學生會主席,青春靚麗、才華橫溢,這樣的她迅速吸引了劉海粟的目光。作為一個始終追隨著美、追隨著自己本心的藝術家,劉海粟對這個女孩動心了。

劉海粟曾這樣評價成家和:「較之一般的女孩子,她是很美的,不僅她的容顏和體型,風度、神韻皆美」。

藝術家總是追逐著繆斯,可當這一個繆斯漸漸失去最靈動時的風采,他們又會迅速將目光轉向更美的另一位繆斯。他們是多情的,也是無情的。

教學時,他會忍不住更多關注成家和;學生臨摹時,他也忍不住想要指導她、關心她。成家和也打心底仰慕著自己的老師,感動於他的愛和溫柔。就這樣,兩人互許終生。

劉海粟將這件事直白地告訴了他現在的妻子張韻士。張韻士也是一位優雅而有風度的美人,得知丈夫心意已決,再無挽回的可能,她便不爭吵,不挽留,保護自己最後的尊嚴。兩人和平分手,為劉海粟的第三段婚姻放行。

劉海粟40歲時,成家和為他生下了女兒英倫。劉海粟曾對這個寶貝女兒傾注了無限的愛,可對妻子和子女的愛加起來,也不敵他對藝術的無限追求。

抗戰爆發後,劉海粟獨自去了南洋深造。他沉溺於藝術世界、舉辦畫展,卻全然沒有考慮過妻子與兒女的艱辛。在這樣日復一日的柴米油鹽和雞零狗碎中,成家和獨自撐起一個家,可心卻漸漸冷了。

第四段婚姻

1944年,在與第三任妻子成家和離婚後,劉海粟與第四任妻子夏伊喬結婚了。

兩個人是在南洋認識的。夏伊喬是劉海粟在南洋收下的弟子,十分欽慕老師的才華。

在與劉海粟結婚之前,夏伊喬還有過一次婚姻,但前夫已經在抗戰中壯烈犧牲了。後來與劉海粟相遇,夏伊喬心底又一次燃燒起了對愛情的追求。也正是夏伊喬,陪著劉海粟走到了生命的盡頭。

夏伊喬是一位非常溫柔善良的女士。她不但與劉海粟恩愛有加,還認真養育了劉海粟與前妻所生的子女們。更有甚者,在劉海粟的第二任妻子張韻士因病而不便行動、生活困難時,她主動將張韻士接到家中悉心照顧,直到張韻士去世。

六十年代,劉海粟再次經受了紛飛的誣陷之語。但這次,夏伊喬始終不離不棄陪在他身邊,直到兩人雙雙老去。

這時的劉海粟,才真正將自己在家庭中的身份,由一個「藝術家」轉變為真正的「人」。

4、傅雷事跡

傅雷年譜
⊙1908年4月7日傅雷出生於江南望族,因出生時哭聲洪亮,長輩們便以「雷」為名,以「怒安」為字。
⊙1921年,考入上海徐匯公學(天主教教會學校)讀初中。
⊙ 1924年,因反迷信反宗教,言辭激烈,為徐匯公學開除。仍以同等學歷考入上海大同大學附屬中學。」
⊙ 1925年,在大同大學附中參加「五卅」運動,上街遊行講演,控訴帝國主義的血腥暴行。9月習作短篇小說《夢中》,發表於次年1月《北新周刊》第13、14期。
⊙ 1926年,在北伐勝利的鼓舞下,與同學姚之訓等帶頭參加反學閥運動,大同校董吳稚暉下令逮捕,母親為安全起見,強行送子回鄉。8月寫短篇小說《回憶的一幕》,發表於次年1月《小說世界》第15卷第4期。秋後以同等學歷考入上海持志大學讀一年級。
⊙ 1928年,到達馬賽港,次日抵巴黎,途中寫《法行通信》15篇(1月2日至2月9日),陸續發表於當年《貢獻旬刊》第1、2卷各期。後為文學家曹聚仁所推重,編入《名家書信集》。本年開始留法四年。為學法文,試譯都德的短篇小說和梅里美的《嘉爾曼》,均未投稿。開始受羅曼·羅蘭影響,熱愛音樂。
⊙ 1929年,在瑞士萊芒湖畔,譯《聖揚喬而夫的傳說》,載於次年出版的《華胥社文藝論集》。是為最初發表的譯作。 9月返回巴黎後,就投人休養中開始翻譯的丹納《藝術論》第1編第1章,並撰寫《譯者弁言》,載於《華胥社文藝論集》。
⊙ 1930年,撰寫《塞尚》一文,載同年10月《東方雜志》第27卷,第19號。
⊙ 1931年,譯屠格涅夫等散文詩四首,以「小青」、「萼子」等筆名發表於1932年10月至1933年1月的《藝術旬刊》。譯《貝多芬傳》,後應上海《國際譯報》編者之囑,節錄精要,改稱《貝多芬評傳》,刊於該《譯報》1934年第1期。11月與劉海粟合編《世界名畫集》,並為第2集撰寫題為《劉海粟》的序文。由中華書局出版。受聘於上海美術專科學校,任校辦公室主任,兼教美術史及法文。編寫美術史講義,一部分發表於《藝術旬刊》。譯法國Paul Gsell《羅丹藝術論》一書,作為美術講義,未正式出版,僅油印數百份。
⊙ 1932年,與留法期間認識的龐薰琹和在上海美專認識的倪貽德,出於對現實的不滿,意欲為改變現狀有所作為結成「決瀾社」,公開發表《決瀾社宣言》。傅雷在《宣言》上簽了名。並與倪貽德合編《藝術旬刊》,由美專出版。9月籌備並主持「決瀾社」第三次畫展,即龐薰琹個人畫展。9月為龐薰琹個人畫展寫短文《薰琹的夢》,刊於同月《藝術旬刊》第1卷第3期。10月譯George Lecomte文章《世紀病》,刊於同月28日《晨報》。10月至次年5月為《時事新報》「星期學燈」專欄,撰寫《現代法國文藝思潮》、《研究文學史的新趨向》、《喬治·蕭伯納評傳》、《從「工部局中國音樂會」說到中國音樂與戲劇底前途》和《現代青年的煩悶》等5文;並翻譯《高爾基文學生涯四十周年》、《精神被威脅了》和《一個意想不到的美國》三篇。為《藝術旬刊》撰寫《現代中國藝術之恐慌》、《文學對於外界現實底追求》等文章四篇;美術史講座十一講:世界文藝動態十八則;以「萼君」、「萼子」、「小青」等筆名譯短詩五首;以「狂且」筆名譯拉洛倏夫谷格言二十六則;以「疾風」筆名譯斐列浦·蘇卜《夏洛外傳》十二章。
⊙ 1932年,傅雷與青梅竹馬的表妹朱梅馥結婚,朱把一切獻給了丈夫和孩子。按照他們的朋友楊絳女士的評價,朱梅馥是「溫柔的妻子」、「慈愛的母親」、「沙龍里的漂亮夫人」、「能乾的主婦」,還是傅雷的「秘書」。
⊙ 1933年,所譯《夏洛外傳》全書付印,冠有《卷頭語》及《譯者序》。9月以「自己出版社」名義自費出版。9月母親病故。堅決辭去美專職務。
⊙ 1934年,撰寫所譯羅曼·羅蘭《米開朗琪羅傳》的《譯者弁言》。全書於次年9月由商務印書館出版。又譯Paul Hazard長文《今日之倫敦》,連載於《國際譯報》1934年第6卷第5、6期。6月將在美專任教時編寫的美術史講義整理、補充為《世界美術名作二十講》(未發表),1985年由香港三聯書店出版。6月《羅曼·羅蘭致譯者書》為所譯《托爾斯泰傳》的代序。全書於次年11月由商務印書館出版。秋與葉常青合辦《時事匯報》周刊,任總編輯。「半夜在印刷所看拼版,是為接觸印刷出版事業之始。3個月後,以經濟虧損而停刊」。
⊙ 1935年,3月應滕固之請,去南京「中央古物保管委員會」任編審科科長四個月。以筆名「傅汝霖」編譯《各國文物保管法規匯編》一部。6月由該委員會出版。6月譯《米勒》,作為序文刊於王濟遠選輯的《米勒素描集》(商務印書館出版)。7月撰寫所譯莫羅阿《人生五大問題》的《譯者弁言》。全書於次年3月由商務印書館出版。9月寫《雨果的少年時代》一文,發表於12月出版的《中法大學月刊》第8卷第2期。12月為所譯莫羅阿《戀愛與犧牲》撰寫《譯者序》。全書於次年8月由商務印書館出版。
⊙ 1936年,4月譯畢莫羅阿《服爾德傳》,寫有《譯者附識》。由商務印書館出版。
⊙ 1937年,所譯羅曼·羅蘭《約翰·克利斯朵夫》第1卷由商務印書館出版,冠有《譯者獻詞》。7月應福建省教育廳之約,去福州為「中等學校教師暑期講習班」講美術史大要。
⊙ 1941年,2月所譯《約翰·克利斯朵夫》第2、3、4卷由商務印書館出版。第2卷冠有《譯者弁言》。
⊙ 1942年,1月翻譯英國羅素《幸福之路》,並撰寫《譯者並言》。該書於1947年1月由上海南國出版社出版。3月重譯《貝多芬傳》,並寫《譯者序》,以所撰《貝多芬的作品及其精神》一文作為附錄。全書於1946年4月由上海駱駝書店出版。4月翻譯法國杜哈曼《文明》。
⊙ 1944年,1月與裘柱常、顧飛、張菊生、葉玉甫、陳叔通、鄧秋枚、高吹萬、秦曼青等共同署名發起在滬舉辦「黃賓虹八秩誕辰書畫展覽會」,並刊印《黃賓虹先生山水畫冊》和《黃賓虹畫展特刊》,特刊上以筆名「移山」,撰寫介紹黃賓虹繪畫之《觀畫答客問》。2月翻譯巴爾扎克《亞爾培·薩伐龍》,1946年5月由駱駝書店出版。4月以筆名「迅雨」寫《論張愛玲小說》,對張愛玲創作的發展趨向提出了精當中肯的批評。文章刊於柯靈所編《萬象》5月號。12月翻譯巴爾扎克《高老頭》。1946年8月由駱駝書店出版。
⊙ 1945年,9月與周煦良合編《新語》半月刊,共出五期,因郵局扣發停刊。10月至次年5月分別以「疾風」、「迅雨」、「移山」、「風」、「雷」等筆名,為《新語》寫文藝政治文章十六篇,翻譯政論兩篇;為《周報》寫政論兩篇;為《民主》寫書評一篇;為《文匯報》寫政論二篇。12月為柯靈主編的《周報》積極提供材料,出版《昆明血案實錄》。
⊙ 1947年,「痛改」杜哈曼《文明》的譯稿,並寫《譯者弁言》及《作者略傳》。5月由南國出版社出版。4月翻譯斯諾《美蘇關系檢討》,生活書店以知識出版社名義刊印兩百本。譯者代序《我們對美蘇關系的態度》先連載於4月24、25日《文匯報》。7月寫《所謂反美親蘇》一文,刊於儲安平主編的《觀察》第2卷第24期。
⊙ 1948年,受英國文化協會之託,翻譯牛頓《英國繪畫》,由商務印書館出版。8月巴爾扎克《歐也妮·葛朗台》譯竣於廬山枯嶺。由三聯書店出版。
⊙ 1951年,譯畢巴爾扎克《貝姨》,寫有《譯者棄言》。8月由上海平明出版社出版。7月重譯《高老頭》。9月為《高老頭》撰寫《重譯本序》。全書於10月由平明出版社出版。
⊙ 1952年,2月巴爾扎克《邦斯舅舅》譯畢。5月由平明出版社出版。9月《約翰·克利斯朵夫》重譯本第1冊由平明出版社出版。
⊙ 1953年,2月《約翰·克利斯朵夫》重譯本第2冊出版。3月《約翰·克利斯朵夫》重譯本第3冊出版。6月《約翰·克利斯朵夫》重譯本第4冊出版。全書出齊。7月譯畢梅里美《嘉爾曼》(附《高龍巴》)。9月由平明出版社出版。
⊙ 1954年,譯畢巴爾扎克《夏倍上校》(附《奧諾麗納》、《禁治產》)。3月由平明出版社出版。8月北京召開文學翻譯工作會議,因放不下手頭工作,未參加。所寫長篇書面意見《關於整頓及改善文藝翻譯工作的意見》,列為會議參考文件。8月譯華服爾德《老實人》(附《天真漢》)。次年2月由人民文學出版社出版。9月20日華東美術家協會為黃賓虹在上海舉辦個人畫展,開幕式座談會上就國畫與西畫問題作一發言。
⊙ 1955年,2月譯波蘭傑維茨基《關於表達蕭邦作品的一些感想》。3月譯法國Camille Bellaique《莫扎特》中之一節《莫扎特的作品不像他的生活,而像他的靈魂》。4月譯畢巴爾扎克《於絮爾·彌羅埃》。次年11月由人民文學出版社出版。5月譯羅曼·羅蘭《論莫扎特》。刊於《外國名作曲家研究》第2集。
⊙ 1956年,寫《蕭邦的少年時代》和《蕭邦的壯年時代》。(未發表)。2月寫關於知識分子文章三篇,發表於《人民日報》和《文匯報》。3月譯畢服爾德《查第格》及其他七個短篇。11月由人民文學出版社出版。4月下旬參加政協視察團視察郊區農業生產合作社,並於5月執筆寫《第一階段郊區農業生產合作社視察報告》。6月去安徽參觀合肥淮南煤礦、佛子嶺水庫、梅山水庫。執筆寫出《政協上海市委安徽省建設事業參觀團第一組總結報告》。7月為紀念莫扎特誕辰二百周年,寫《獨一無二的藝術家莫扎特》,發表於同年《文藝報》第14期。 8月擔任《文匯報》社外編委。11月所寫《與傅聰談音樂》一文,連載於《文匯報》。 12月寫《評<春種秋收>》,載於次年《文藝月報》1月號。自本年至翌年7月撰寫有關知識分子問題,整風問題,文藝界出版界問題的文章十二篇,刊於《文匯報》。
⊙ 1957年元旦《文匯報》載所寫短文《閑話新年》。5月寫《翻譯經驗點滴》,載《文藝報》第10期。
⊙ 1958年,譯畢巴爾扎克《賽查·皮羅多盛衰記》。6月為所譯《賽查·皮羅多盛衰記》撰寫《譯者序》。全書於 1978年9月作為遺譯,由人民文學出版社出版。譯丹納《藝術哲學》,至次年5月譯畢;並撰寫《譯者序》,精選插圖104幅。全書於1963年1月由人民文學出版社出版。
⊙ 1959年,翻譯巴爾扎克《攪水女人》。1月為《攪水女人》寫《譯者序》。全書於1962年11月由人民文學出版社出版。1月底抄錄編譯的《音樂筆記》,寄傅聰作學習參考。
⊙ 1961年,譯畢巴爾扎克《都爾的本堂神甫》、《比哀蘭德》,並撰《譯者序》。全書於1963年1月由人民文學出版社出版。
⊙ 1963年,因《高老頭》擬收入「外國文學名著叢書」,特在重譯本基礎上再次重改修訂,並撰寫《譯者序》11頁,譯序於十年浩劫中失散。
⊙ 1964年,譯完巴爾扎克《幻滅》三部曲,於8月改完謄清寄出,附有《譯者序》,序文佚失於十年浩劫中。該書於1978年3月作為遺譯由人民文學出版社出版。
⊙ 1965年,第四次修改並謄寫巴爾扎克《貓兒打球號》。此稿在十年浩劫中失散,迄今未找到。
⊙ 1966年9月3日,在經歷了抄家和批鬥的凌辱後,傅雷夫婦在卧室自縊身亡。傅聰收到父親的最後贈言是:「第一做人,第二做藝術家,第三做音樂家,最後才是鋼琴家。」文革給中國文化史造成了又一巨大損失。
⊙ 1979年,由上海市文學藝術界聯合會和中國作家協會上海分會主辦,隆重舉行傅雷朱梅馥追悼會,柯靈致悼詞,鄭重宣布:1958年劃為右派分子是錯誤的,應予改正;十年浩劫中所受誣陷迫害,一律平反昭雪,徹底恢復政治名譽。
傅雷(1908-1966),我國著名文學翻譯家、文藝評論家。一生譯著宏富,譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工於色彩變化。傅雷先生為人坦盪,稟性剛毅,「文革」之初即受迫害…
傅雷夫婦作為中國父母的典範,一生苦心孤詣,嘔心瀝血培養的兩個孩子:傅聰--著名鋼琴大師、傅敏--英語特級教師,是他們先做人、後成「家」,超脫小我,獨立思考,因材施教等教育思想的成功體現。家書中父母的諄諄教誨,孩子與父母的真誠交流,親情溢於字里行間,給天下父母子女強烈的感染啟迪……
傅雷家書主要講的是如何教育孩子。
《傅雷家書》出版十八年來,五次重版,十九次重印,發行已達一百多萬冊,曾榮獲「全國首屆優秀青年讀物」(1986年),足以證明這本小書影響之大,《傅雷家書》是一本「充滿著父愛的苦心孤詣、嘔心瀝血的教子篇」;也是「最好的藝術學徒修養讀物」;更是既平凡又典型的「不聰明」的近代中國知識分子的深刻寫照。
輯印在這本集子里的,不是普通的家書。傅雷在給傅聰的信里這樣說:「長篇累牘的給你寫信,不是空嘮叨,不是莫名其妙的Gossip,而是有好幾種作用的。第一,我的確把你當作一個討論藝術,討論音樂的對手;第二,極想激出你一些青年人的感想,讓我做父親的得些新鮮養料,同時也可以間接傳布給別的青年;第三,借通信訓練你的—不但是文筆,而尤其是你的思想;第四,我想時時刻刻,隨處給你做個警鍾,做面『忠實的鏡子』,不論在做人方面,在生活細節方面,在藝術修養方面,在演奏姿態方面。」貫穿全部家書的情意,是要兒子知道國家的榮辱,藝術的尊嚴,能夠用嚴肅的態度對待一切,做一個「德藝俱備、人格卓越的藝術家」。

5、劉海粟的一生摯友

<

6、傅雷與魯迅有交往嗎?

傅雷與魯迅應該算是同一類型的人物,都具有卓傑的人格,一樣的做事認真勞苦,一樣的處世疾惡如仇,一樣地取得了驚人的成就。
但在現代文化名人中,傅雷也像錢鍾書一樣,很少談到魯迅,在厚厚一部《傅雷家書》中,沒有見過魯迅這兩個字,這是很值得玩味的事。
不過如果細心探查,兩人年齡雖然相差27歲,魯迅的筆尖也曾無意中刷過傅雷一次。
一九三五年九月五日,魯迅在《太白》半月刊發表的雜文《逃名》中有這么一段話:逃名,固然也不能說是豁達,但有去就,有愛憎,究竟總不失為潔身自好之士。《小公園》里,已經有人在現身說法了,而上海灘上,卻依然有人在「掏腰包」,造消息,或自稱「言行一致」,或大呼「冤哉枉也」,或拖明朝死屍搭台,或請現存古人喝道,或自收自己的大名入詞典中,定為「中國作家」,或自編自己的作品入畫集里,名曰「現在傑作」——忙忙碌碌,鬼鬼祟祟,煞是好看。
這段話中,「或自編自己的作品入畫集里,名曰『現在傑作』」這句話就是針對劉海粟編者的《世界名畫》(中華書局出版)收近代外國著名畫家作品,每人一集,其中第二集是劉海粟自己的作品,由傅雷編輯。
雖然從文中可看出,魯迅筆鋒所指是劉海粟,傅雷只是牽涉其中而已,以傅雷平素坦盪的為人,對魯迅的批評應該能夠接受。魯迅對劉海粟似乎較為反感,在書信中另有兩次涉及,均以「劉大師」相稱,以示譏刺。
傅雷對魯迅的評價唯一的一次,是在1954年10月 10日致宋奇的信中說:「從前魯迅譯日本人某氏的《美術史潮》,魯迅本人從沒見過一件西洋美術原作而譯(原作亦極偏,姑不論),比紙上談兵更要不得。魯迅尚且如此,餘子自不足怪矣!」
從中可以看出,傅雷對魯迅的翻譯水平並不認可。
傅雷是翻譯大家,他對魯迅的批評是有根據的。從傅雷的翻譯水平和平時談翻譯的文字可知,他在翻譯上追求的目標是:翻譯應當像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似。要相伯樂相馬,「得其精而忘其粗,在其內而忘其外」,要把原作神味與中文的流利漂亮相結合等等。無論是翻譯的技術還是理念,傅雷、汝龍、王道乾這一代人已經遠遠超出了魯迅開山時期的水準,這是不爭的事實。
魯迅非完人,無端污衊胡亂批評他固然可惡,但沒來由為尊者諱,觸不得碰不得也非理性態度。魯迅的翻譯無論是理念還是技術都有不足,有個人能力偏向的原因,也有時代的原因(比如現代漢語還不夠成熟,還在摸索的初期)。盡管魯迅是現代中國的文化巨人,但翻譯是他的弱項(已經為時間所證明),指出這一點無損於魯迅的偉大,也無損於傅雷的坦盪。

7、傅雷的親朋好友有誰

傅雷的親朋好友有~~除了家人還有樓適夷,劉海粟,劉抗,錢鍾書、楊絳,施蟄存,劉再復,鄭振鐸,何頻,陳偉豐,金梅,國畫大師黃賓虹是忘年交,張韻士夫婦,陳子善,黃宗英,管筱明,施康強,劉鵬凱,沈敏特,王曉宇 沈愛群,庄裕安,陳西禾等。(在巴黎時,傅雷還有一位法國戀人瑪德琳)

8、1954年5月4日傅雷的孩子叫啥正在哪國留學

傅雷生平年表(1954-1957)

1954年 四十六歲

1月17日 全家在上海火車站送傅聰去北京學習,為應邀參加「第五屆蕭邦鋼琴比賽」和受國家派遣留學波蘭作準備。7月8日傅聰離京赴波。

2月2日 收到尚家驤來信,傅聰托其帶物品。

3月10日 偕夫人及牛恩德母女觀看川劇摺子戲《秋江》、《贈綈袍》、《五台會兄》、《歸舟投江》、《翠香記》。此日正值傅聰生日,牛恩德母親做東到新雅飯店吃飯吃面。

3月 攜夫人游天台山。

4月 在家園子東南角上疊小假山,並種上松、柏、紫荊、紫藤、楓樹等。

5月4日 幫林梭卿修改論歌唱技術的稿子,全部改畢。

5月初 攜次子傅敏游杭州五天。

5月 龐薰琹因公去江西,回來時到上海來家一敘。

5月—8月 翻譯服爾德《老實人》(附《天真漢》)。翌年2月由人民文學出版社出版。

6月1日 給周巍峙回信,5月27日收到周的來信。

7月中旬 替牛恩德講解白居易的《長恨歌》和《琵琶行》。

7月25日 傅聰的琴友與同學柯子歧、汪酉三、汪容生、李明雲來家看望。

8月16日 給遠在波蘭的長子傅聰寫家書,時傅聰剛到波蘭留學,囑咐兒子特別留意生活中的禮節。

8月 北京召開文學翻譯工作會議,因故未出席。5月中旬所寫《關於整頓與改善文藝翻譯工作的意見》長篇書面意見,列為會議參考文件。

9月2日 周煦良來,有一萬余字的譯稿請閱改。

9月上旬 譯完《服爾德》,感覺身心疲乏。

9月20日 出席華東美術家協會為黃賓虹舉辦的個人書畫展覽會開幕式,並在開幕式座談會上就國畫與西畫問題作發言。在開幕式前的上午八點半,黃賓虹就到傅雷家。在展覽會上與賀天健、劉海粟等畫界老朋友相見。

9月 翻閱老舍的《四世同堂》,發覺文字等方面有許多不足。

9月—翌年4月 翻譯巴爾扎克《於絮爾·彌羅埃》。1956年11月由人民文學出版社出版。

10月17日 上午,偕夫人與傅敏去上海博物館參觀古畫,青銅器等。下午,到文化俱樂部參觀華東地區參加全國美展的展品預展。在 10月19日給傅聰的信中談及觀劉海粟作品的感想。

10月18日 晚上,與夫人、傅敏、牛恩德去聽德國藝術代表的音樂會。場中休息時,與上海交響樂隊的首席長笛演奏家尹政修交談。

10月21日 下午,偕夫人去上海美專學生吳尚宗家,觀看他的幾幅油畫作品。在10月22日寫給傅聰的信中談了觀吳畫後的感想。

11月2日 在家接待波蘭文化代表團著名鋼琴家斯曼齊安卡等三位貴賓,在家中用晚餐,並互送了禮品。晚上,偕夫人及傅敏、牛恩德去「大舞台」聽波蘭獨唱演奏會。後在錦江賓館又與客人們談中國京劇與音樂至十二點多。

11月3日 早上,偕夫人至錦江賓館陪同波蘭文化代表團的斯曼齊安卡等客人逛上海街市,又到黃浦江邊散步,在水上飯店吃中國點心,到下午六點半回賓館,作別。

11月9日 中午,偕夫人到杭州,同去者有牛恩德母女。下午去岳廟看菊花展覽。後去棲霞嶺寓所訪黃賓虹,並在黃家用晚餐,飯後觀看黃賓虹藏畫。

11月10日 上午,游西湖。下午,上玉皇山,晚上住在山上。

11月11日 早上七時半下玉皇山,八時三刻到黃賓虹家,觀看其藏畫,看了五六十部冊頁,有管夫人的竹、沈周的細筆山水,石濤、八大山人、陳老蓮等人的真跡。還有許多明清時代不知名作家的畫,只覺得好。在黃賓虹處買了十餘幅清代小名家的精品。

11月上旬 幫陳西禾校閱其譯的一篇羅曼·羅蘭寫的童年回憶,他在11月17日寫給傅聰的信中寫道:「從頭至尾花了大半日功夫,把五千字的譯文用紅筆劃出問題,又花了三小時和他當面說明。他原來文字修養很好,但譯的經驗太少,根本體會不到原作的風格、節奏。毛病就是他功夫用得不夠,沒吃足苦頭決不能有好成績。」

11月15日 晚上,到音樂院聽蘇聯鋼琴專家的個人演奏。

11月下旬 攜夫人再登天台山,並游雁盪山。

11月22日 晚上,偕夫人觀看昆劇。

12月2日 吸收為中國作家協會會員。

12月4日 拜訪上海音樂學院鋼琴系主任李翠貞。

12月上旬 在上海五馬路古董市場買了兩幅敦煌壁畫,有五六尺高,二三尺寬。兩幅花了十一萬元。(當時的貨幣面值)

12月25日 初譯成巴爾扎克的《於絮爾·彌羅埃》。

12月30日 請畫家唐雲來家中吃夜飯,飯後共同欣賞古畫,頗得收獲。

12月 所譯的服爾德作品《天真漢》在《譯文》雜志上發表。

是年底 與周煦良對古畫頗有興趣,經常跑古董市場。當時字畫價慘跌,傅雷用一百多萬元(當時幣值)購買了一些舊畫。

1955年 四十七歲

1月17日 與周煦良因黃賓虹的一位老朋友之請到錦江飯店吃午飯,不幸摔跤,跌傷了腳,所幸未傷骨,卧床數月。

2月22日 第五屆國際肖邦鋼琴比賽在波蘭華沙人民音樂廳開幕,傅聰參加比賽。比賽期間,傅雷多次寫信給傅聰,給予鼓勵。

3月5日 譯波蘭傑維茨基《關於表達蕭邦作品的一些感想》。

3月20日 經三輪比賽,傅聰獲得第五屆國際肖邦鋼琴比賽第三名。當晚,中央人民廣播電台廣播這一消息,親友們向傅雷道喜。傅雷即寫信與傅聰,表達內心的喜悅。

3月21日 《解放日報》刊登傅聰獲第五屆國際肖邦鋼琴比賽第三名及演奏「瑪茹卡舞曲」的最優獎的訊息。

3月24日 出席毛楚原在錦江飯店舉辦的結婚宴席,碰到了黃貽均、譚抒真、趙志華、尹政修等朋友。時,傅聰在國外獲得鋼琴比賽第三名,朋友們紛紛向傅雷道賀。

同日 譯法國嘉密•貝萊克 (Camille Bellaique)《莫扎特》中之一節《莫扎特的作品不像他的生活,而像他的靈魂》。

同日 聞悉黃賓虹病情加劇,馳書黃賓虹夫人宋若嬰詢問近況。翌日凌晨,黃賓虹逝世。在病中,惦念傅雷,稱他是一生「最大的知己」。

5月 出席上海市政協第一屆委員會第一次全體會議,會上提交了《請求轉請國務院考慮,盡速增加大專學生伙食費》、《請求轉請本市各級人民法院對人民訴訟事件盡速處理,並積極清理積壓案件;同時並請法院司法獨立,不問階級只問事實的合法與否》、《請求反映中央高等教育部,從速研究如何減輕大、專學生業務負擔,積極保障青年健康》等三份提案。

5月16日 譯羅曼·羅蘭《論莫扎特》,刊於《外國名作曲家研究》第二集。

9月 劉英倫(劉海粟與成家和的女兒)因病在傅雷家休養,一直到10月底。期間,劉海粟每周來一次。

12月14日 填寫中國作家協會上海分會《一九五六年創作計劃調查表》,計劃譯《賽查·皮洛多盛衰記》。

12月20日 致信與上海市人民委員會文藝辦公室,請轉呈「全國人民代表、政協委員視察代表」一份《有關翻譯、出版、發行、印刷裝訂等方面的書面意見》。

12月22日 李翠貞到傅雷家,聽傅聰從國外寄回來的唱片。

12月23日 傍晚,林俊卿夫婦及周朝楨先生到傅雷家,聽傅聰從國外寄回來的唱片。

12月24日 夜,李名強、汪酉三、汪容生、柯子歧四人到傅雷家,聽傅聰從國外寄回來的唱片。

12月25日 晨,牛恩德到傅雷家,聽傅聰從國外寄回來的唱片。

12月26日 夜,中共上海市委有關部門領導吳強,周而復到傅雷家,聽傅聰從國外寄回來的唱片《協奏曲》,並與傅雷交談有關知識分子改造事項,傅雷寫了有九千多字的書面意見。

12月29日 撰寫《關於高級知識分子的幾個問題的補充材料》。

12月—翌年3月 翻譯服爾德《查第格》及其他七個短篇。翌年11月由人民文學出版社出版。

1956年 四十八歲

1月2日 撰寫《關於少年兒童讀物的問題》一文。

1月 為紀念蕭邦誕辰,撰寫《蕭邦的少年時代》和《蕭邦的壯年時代》。1998年收錄於《傅雷文集》。

2月7、8日 參加上海市政協第一屆常務委員會第六次擴大會議,在會上發言兩次。

2月16日 撰寫《關於文藝創作出版事業等問題》一文,並委託唐弢去北京提交全國作家協會。

2月17日 隨政協代表團赴江西景德鎮一帶慰問參觀訪問。

2月 撰寫關於《知識分子的絆腳石》、《知識分子與節約時間》和《知識分子與八股》,發表於《文匯報》。

春—9月 先後為上海人民廣播電台播送傅聰鋼琴獨奏撰寫樂曲說明。

3月下旬 參加上海市委宣傳部召開的有關出版問題的座談會。

4月12日 出席上海市政協第一屆委員會第二次全體會議,提交了《請有關部門為郊區農民迅速解決市區人糞肥料運送,勸阻農民在市區內自行運送》的提案,並作了有關知識分子等問題的書面發言。會議開了五天,會場設在中蘇友好大廈友誼電影院。會議期間,傅雷觀看了由大會招待的京劇和越劇。

4月下旬 參加政協視察團視察郊區農業生產合作社,並於5月4日執筆寫《第一階段郊區農業生產合作社視察報告》。

5月8日 去黃山作溫泉治療。偕夫人先到杭州,住大華飯店。

5月10 早上6點從杭州出發,坐汽車至下午五點半到屯溪,夜住屯溪。

5月11日 早上六點半,離屯溪。坐汽車至十時許抵黃山腳下湯口。步行一小時到溫泉。

5月12日 乘轎登山,下午二時抵文殊院,夜住玉屏樓招待所。

5月13日 上午八時,下蓮花溝。十時,登蓮花峰,有濃霧。十二時,抵光明頂。下午一時,抵獅子林,又遍谷白霧。夜宿獅子林。遇見《人民畫報》記者丁一先生,相互交談許多藝術方面的問題。

5月14日 早晨七時,離獅子林,去松谷庵。天下雨。

5月15日 在黃山上,因下雨,無法游,給傅聰寫一封信。

5月16日 在黃山上,雨止。上午遊玩幾處水潭及小型瀑布。午後又大霧,晚又雨。

5月17日 在黃山上,雨不止。遇到黃山管理處處長沙老及安徽省人民委員會副秘書長李廣濤,相互間交談很熱烈。

5月18日、19日 在黃山上游覽獅子林附近的始信峰,西海門,石筍杠等景點。

5月20日 下山,又游「雲舫」。下午,下雲谷寺,回湯泉,下山步行三十里。

5月21日 被黃山的朋友留住了一天。

5月22日 黃山的朋友用小包車送傅雷夫婦等回杭州,路上只花了六個小時,在杭州休息一日。

5月23日 在杭州休息一日後,坐夜車回上海。

5月30日 寫《評〈三里灣〉》,發表於7月號《文藝月報》。

6月2日—12日 去安徽參觀淮南煤礦、佛子嶺水庫、梅山水庫等,擔任第一組副組長,組長系鄒韜奮夫人沈粹真。期間,傅雷在淮南煤礦局招待所寫信與夫人朱梅馥。6月15日執筆寫《政協上海市委安徽省建設事業參觀團第一組總結報告》。

6月下旬 參加蘇聯領事館的招待酒會一次,會後觀看海軍文工團的歌舞演出。時蘇聯一巡洋艦來上海訪問。

7月4日 上海電台朱建到傅雷家,要求介紹傅聰的近期情況,擬在電台音樂專欄作介紹。傅雷未允。

7月18日 為紀念莫扎特誕辰二百周年,寫《獨一無二的藝術家莫扎特》,發表於當年《文藝報》第14期。

7月23日 上書陳毅副總理,請求在全國音樂節上,給譚小麟遺作以演出機會,並附去1949年北京前燕大音樂系油印之譚氏歌曲集小冊四份。

7月—翌年2月,翻譯巴爾扎克《賽查·皮羅多盛衰記》, 1978年作為遺譯,由人民文學出版社出版。

8月16日 收到中國民主促進會中央主席馬敘倫來信,請其回到中國民主促進會中央任職。17日即回信與馬敘倫,在信中雲:今日既無朝野之分,亦無黨內黨外之別,倘能竭盡愚忱,以人民身份在本崗位上為社會主義建設事業效忠,則殊途同歸,與參加黨派亦無異致。基於上述具體情況,萬不能再參加任何黨派;而以個人志願及性格而論,亦難對任何集團有何貢獻。」

8月 擔任《文匯報》社外編委。

9月下旬 傅聰自波蘭回國度假,偕夫人陪同傅聰杭州小住五日。10月5日,傅聰從北京赴波蘭繼續留學。

9月 為「傅聰獨奏音樂會」及傅聰與上海樂團合作演奏的「莫扎特作品音樂會」撰寫樂曲說明。

10月5日 一整天寫成一篇《與傅聰談音樂》,連載於11月18、19及21日《文匯報》。此文共分三章:一為談技巧;二為談學習;三為談表達,共有七千餘字。

同日 下午,沈知白到傅雷家敘談,至晚上十時後才離去。

10月12日 在上海見到茅盾、周揚,提出有關出版社出版文學作品最低印數的額定問題。

10月 因《文明》作者杜哈曼訪問中國,人民文學出版社重印該書1947年的南國版。

11月3日 是日起,南北崑曲大家在長江大戲院作為期二十天的觀摩演出,傅雷前去觀看了四場。

11月19日 寫就《傅聰的成長》,刊於次年《新觀察》第8期。此前先後在家中接待來訪的《中國青年》社的盛禹九、徐肅儀,兩人囑寫報導傅聰成長經過的文稿。

11月21日 在《文匯報》上發表《自報公議及其他——藝術界二三事之一》。

11月22日 在《文匯報》上發表《藝術創造性與勞動態度——藝術界二三事之二》。

11月 寫《亦庄亦諧的〈鍾馗嫁妹〉》,刊於1956年11月15日《解放日報》「朝花」欄目。

12月7日 寫《評〈春種秋收〉》,載於次年《文藝月報》1月號。

1957年 四十九歲

元旦 《文匯報》載所寫短文《閑話新年》。

春 會同裘復生二人出資將譚氏全部作品抄譜曬印藍圖一套,並由傅雷商請上海廣播電台內部演唱譚氏歌曲三首,錄成膠帶逕送北京人民廣播電台向隅同志,寫明留交周揚同志。

3月2日 接上海市委通知,為中共中央全國宣傳工作會議特邀代表。

3月4日 以特邀代表身份,赴京列席全國宣傳工作會議。5日晚抵京,住新僑飯店。

3月6日 上午,全國宣傳工作會議與會者在懷仁堂聽毛澤東主席的報告錄音,下午開小組會。7日和8日開兩天地方小組會。後再開專業小組會。傅雷在文學組。11日,大會發言。

3月12日 下午,全國宣傳工作會議舉行大會發言。5點起,聽毛澤東主席講話,一直至6點50分。

3月13日 下午,陸定一同志作總結報告,全國宣傳工作會議閉幕。在京其間,與龐薰琹、姜椿芳、陳冰姨、樓適夷、周巍峙、王昆等老朋友相見敘談。夏衍和周揚等領導約傅雷長談。

3月17日 中午,周巍峙請傅雷吃烤鴨,夏衍部長同座,交談些國畫界的事。夜十一時,在北京新僑飯店給傅聰寫信,告知其全國宣傳工作會議的情況。

3月18日 應《世界文學》編輯部之請,作關於翻譯問題的座談報告。深夜,在北京給傅聰寫信,談在全國宣傳工作會議上聽了毛澤東主席講話後的啟發與感想。

3月19日 下午五時,坐火車離京回滬。

3月下旬 連日參加上海宣傳工作預備會議及作協排日小組會。

3月30日 在一次座談會上談《關心書籍的命運,注意積累和淘汰——改變姑息新生力量,遷就老作家的現象》,刊於翌日《文匯報》。

5月初 經邵荃麟一再動員,參加中國作家協會上海分會書記處。

5月8日 撰寫的《大家砌的牆大家拆》載於《文匯報》。

5月12日 撰寫《翻譯經驗點滴》,發表在同年第10期《文藝報》。

5月13日 樓適夷被傅雷留住於家中十天。樓適夷是從寧波、餘姚、四明山一帶體驗生活後到滬上的。兩人相敘甚樂。樓適夷也趁此寫作一些文章。

5月14日 在《文匯報》上發表《為繁榮創作、提高出版物質量,提供更好的條件》。

5月17日 在《文匯報》上發表《關於經理、編輯、選題計劃的三點意見》。

6月13日 上書周揚部長,請求前往北京電台聽譚小麟作品的錄音。

6月 寫《比一比想一想》,刊於6月29日《文匯報》。

7月1日 夜,文化部寄「柴可夫斯基國際鋼琴比賽手冊」並附信與傅雷,擬派傅聰參加,徵求傅雷意見。是日,傅雷即寫信告知傅聰。

7月6日 撰寫的《識別右派分子之不易》載於《文匯報》。

7月16日 撰寫《傅雷自述》一文。詳述生平簡歷、文學生涯、社會關系和整風反右斗爭中的有關思想問題等。

7月17日 撰寫的《同聲相應 同氣相求》載於《解放日報》第4版。

是年 參加上海市政協第一屆委員會第四次全體會議並作《增產節約的要點在哪裡?》的發言。

是年 《約翰·克利斯朵夫》重譯本由人民文學出版社重印。

9、傅雷簡介

傅雷(1908年4月7日-1966年9月3日),字怒安,號怒庵,生於原江蘇省南匯縣下沙鄉(今上海市浦東新區航頭鎮),中國著名的翻譯家、作家、教育家、美術評論家,中國民主促進會(民進)的重要締造者之一。

早年留學法國巴黎大學。他翻譯了大量的法文作品,其中包括巴爾扎克、羅曼·羅蘭、伏爾泰等名家著作。20世紀60年代初,傅雷因在翻譯巴爾扎克作品方面的卓越貢獻,被法國巴爾扎克研究會吸收為會員。其有兩子傅聰、傅敏,傅聰為世界范圍內享有盛譽的鋼琴家,傅敏為英語教師。

傅雷先生為人坦盪,稟性剛毅。「文化大革命」之初,受到巨大迫害,遭到紅衛兵抄家,又受到連續四天三夜批鬥,罰跪、戴高帽等各種形式的凌辱,被搜出所謂「反黨罪證」。

1966年9月3日凌晨,憤而離世,在家中吞服巨量毒葯,悲壯地走完了一生。夫人朱梅馥亦自縊身亡。

(9)劉海粟與傅雷擴展資料

一、主要作品:《傅雷家書》

家書開始於1954年傅聰離家留學波蘭,終結至1966年傅雷夫婦「文革」中不堪凌辱,雙雙自盡。十二年通信數百封。

家書貫穿著傅聰出國學習、演奏成名到結婚生子的成長經歷,也映照著傅雷的翻譯工作、朋友交往以及傅雷一家的命運起伏。傅雷夫婦非常細心,兒子的信都妥善收藏,重點內容則分類抄錄成冊。

《傅雷家書》是一部很特殊的書。它是傅雷思想的折射,甚至可以說是傅雷畢生最重要的著作,因為《傅雷家書》是給他與兒子之間的書信,體現了作為父親的他對兒子苦心孤詣。

《傅雷家書》這本書中無處不體現的濃濃的父愛,或許每個父親對自己的孩子都疼愛有加,但是,傅雷在疼愛孩子的同時,也不忘對他進行音樂、美術、哲學、歷史、文學乃至健康等等全方面的教育。

二、傅雷的觀點

1、對於八股文風,傅雷說道,「一個知識分子不善於思考,不勇於思考,感覺不靈敏,好奇心不強,就不稱其為知識分子,更談不到鑽研學問。何況思想懶惰與感覺麻痹還牽涉到遇事認真負責的問題,從而牽涉到人生觀與世界觀。」

2、對於藝術,人生,傅雷說到,「先做人,其次做藝術家,再次做音樂家,最後做鋼琴家」。

3、對於孤獨,傅雷對傅聰說到,「赤子便是不知道孤獨的。赤子孤獨了,會創造一個世界,創造許多心靈的朋友,你永遠不要害怕孤獨,你孤獨了才會去創造,去體會,這才是最有價值的。」